Ухожу

Jun. 25th, 2012 01:22 pm
egogenous_zone: (Default)
[personal profile] egogenous_zone


7 лет назад он ушел. Песня "Ухожу" на турецком,с моим кратким, неполным переводом

Ухожу
без слов
без оглядки назад
не жалуясь
Ничего не взяв
Ничего не дав
Yol ayrılmış, görmeden gidiyorum

не обиды не сожаления в сердце нет моем....

Date: 2012-06-25 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] ibegeo.livejournal.com
Как понять "йол айрылмыш"? Мой турецкий страшно хромает. Но вторую часть фразы я понял: "покидаю не узрев". "Йол", ясно, "путь". "Айрылмыш" - "отделенный"? Значит "покидаю отделенный путь, так и не узрев его"? Чета бессмыслица у меня получилась.
Edited Date: 2012-06-25 06:30 pm (UTC)

Date: 2012-06-25 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] egogeo.livejournal.com
я думал как точнее перевести ,а оставил совсем без перевода ))

йол айрымы-разъезд, распутье.

скорее-пути разошлись, а я ухожу(иду дальше) не заметив этого

Profile

egogenous_zone: (Default)
egogenous_zone

July 2021

S M T W T F S
    123
4 567 8910
11121314151617
18192021 222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 03:57 am
Powered by Dreamwidth Studios